Что такое чанки в английском языке
Перейти к содержимому

Что такое чанки в английском языке

  • автор:

12 полезных выражений с
предлогом in

Хочешь улучшить свой разговорный английский? Один из наиболее полезных и надежных способов – изучение языка с помощью чанков (chunks) – групп слов, обычно используемых вместе. Чанки могут быть уже готовым к использованию предложением или его частью.

В этой статье мы рассматриваем несколько действительно полезных выражений с предлогом IN. Выучи их, а потом используй во время разговора, и твой английский будет звучать гораздо естественнее!

1. In charge of

Во взрослой жизни нам приходится отвечать за очень многое. Это выражение используем именно для того, чтобы описать свои обязанности на работе и не только.

If you’re “in charge of” a department (for example), you are responsible for the department, or you’re the manager of it.

She is in charge of hiring new employees. – Она отвечает за найм новых сотрудников.

2. In love with

Для прекрасного чувства влюбленности и «бабочек в животе» выбираем это выражение.

If you’re “in love with” someone, you like them very much.

Как поет Эд Ширан:

I’m in love with the shape of you. – Я влюблен в твой образ.

3. In a mess

Бывает ли так, что ты совсем не в настроении заниматься домашними делами и уборкой? Но рано или поздно с этим беспорядком приходится что-то делать.

If your room (for example) is “in a mess”, there are clothes and things on the floor.

The burglars left the house in an awful mess. – Грабители оставили дом в ужасном беспорядке.

4. In advance

По правилам тайм-менеджмента, важные дела следует планировать и делать заранее, но бывает всякое.

If you do something “in advance”, you do it before you need it, or before a particular time.

If you’re going to come, please let me know in advance. – Если вы собираетесь прийти, пожалуйста, сообщите мне заранее.

5. To be in a hurry

А вот если in advance не получилось все сделать, то приходится доделывать все в последнюю минуту и ​​очень торопиться.

If you’re “in a hurry”, you need to go somewhere quickly.

I can’t talk right now. I’m late for a meeting – I’m in a hurry. – Не могу сейчас говорить. Я опоздал на встречу – я спешу.

6. In detail

Планируя что-то большое и грандиозное, не удивительно пропустить что-то маленькое, так что не забывай уделять достаточно времени деталям.

If you describe something “in detail”, you describe everything about it with all the necessary information.

She talked in detail about future plans for the school. – Она подробно рассказала о будущих планах школы.

7. In difficulty

в затруднительном положении

Как поется в детской песенке: «Друг в біді не лишить, щирим словом втішить». Надеемся, у тебя такой друг есть, и не один!

If you’re “in difficulty”, you have problems and you need help.

I’d be glad to help if you’re in difficulty. – Я буду рад помочь, если у тебя трудности.

8. In cash

Настанет ли день, когда наличные выйдут из обихода? Поклонники новых технологий в этом убеждены. Это неудивительно, ведь безналичная форма расчета проста и быстра, еще и доступна практически в любой развитой стране мира.

If you pay for something “in cash”, you pay for it with real money (notes and coins) – not with a credit card, etc.

If you pay in cash, you get a discount. – При оплате наличными вы получаете скидку.

9. In fashion

Уже знаешь, что модно в этом сезоне? Возможно, и не придется больше ничего покупать, а достаточно будет достать с полок те вещи, которые ждали именно этого времени.

If clothes are “in fashion”, everyone is wearing them.

Those trousers are in fashion again. – Эти штаны снова в моде.

10. In comparison with

Что лучше: прочесть книгу или посмотреть фильм, снятый по ее сюжету? Многие литературные критики уверены, что книги по сравнению с фильмами гораздо интереснее. А мы считаем, если делать это на английском, то результат не заставит себя ждать.

The expression “in comparison with” means “compared to”. We use it to talk about the differences or similarities between things.

The film was great in comparison to the one we saw last week. – Фильм был великолепен по сравнению с тем, который мы смотрели на прошлой неделе.

11. In doubt

в сомнениях, под сомнением

А бывает так, что после книги или фильма остаются неоднозначные чувства. Но и это к лучшему, ведь сомнения – определенный путь к размышлению и пониманию.

If you’re “in doubt” about something, you aren’t sure what to do or think about it.

After yet another injury, his football career is in doubt. – После очередной травмы его футбольная карьера под вопросом.

12. In a good / bad mood

в хорошем / плохом настроении

Готовы поспорить, что день плохой, если у тебя плохое настроение, и хороший, если такое же настроение. Это очевидно, да? Так что не давай плохому настроению портить качество твоей жизни и быстренько сделай что-то, что всегда lifts up your mood (поднимает настроение).

If you’re “in a good mood”, you feel happy; if you’re in a bad mood, you feel angry or sad.

He was in a good mood when he got home from work. – Он был в хорошем настроении, когда вернулся с работы.

Как учить английские слова быстро: чанки

Рассказываем: это от, что поможет вам эффективнее изучать английскую лексику и быстрее достичь fluency (свободного владения языком)! Именно о чанках, где их брать и как использовать для изучения английского рассказывает наш преподаватель и методист их Харькова Таня Миронова.

Всего 4 минуты вашего времени и новый продуктивный способ изучать английскую лексику у вас в кармане!

Чтобы первыми смотреть все новые видео от Green Forest, подписывайтесь на наш YouTube канал — https://goo.gl/1jrWQ3

Поделись с друзьями
Подпишись на рассылку новых материалов для изучения английского
Вам также может понравиться:

Мечта проснуться однажды утром и знать все неправильные глаголы знакома каждому, кто изучает английский язык. Постоянное повторение “become-became-become” и других слов иногда не дают покоя и просто утомляют. Если же вы еще не относитесь к тем счастливчикам, что посреди ночи с легкостью…

Откройте себе красоту и богатство природы с этим увлекательным уроком лексики. Чтобы еще больше расширить свой словарный запас, предлагаем вам пройти новый бесплатный урок на интерактивной платформе Notes на тему Nature для уровней A1-A2 – https://bit.ly/3UZIuPI. Вас ожидают: 20 флеш-карточек…

Будем откровенны, все мы время от времени даем советы. И чтобы вы умели давать их небанально и правильно даже на английском, советуем вам пройти новый бесплатный урок английского со старшей преподавательницей Green Forest Олей на тему «Giving advice» — https://bit.ly/49RrP4O. В нем вы получите…

Английский для взрослых в группах от Green Forest

ОФЛАЙН (Львов)

ОНЛАЙН (любая точка мира)

Открыт набор на новые курсы 2024

О сочетаемости слов

О сочетаемости слов

Обычно люди допускают ошибки при изучении иностранного языка, когда пытаются выучить отдельные слова. Они не задумываются над тем, в каких случаях будет уместным использовать ту или иную лексическую единицу. Например, слово depend (зависеть) всегда используется с предлогом on. Это устойчивое сочетание, которое нужно запомнить. Ни в коем случае нельзя сказать depend from, это будет считаться грубой ошибкой.

В качестве второго примера возьмем английское слово rain (дождь). Как правильно перевести фразу “сильный дождь”? Ну точно не как “strong rain”. В английском для этого случая подобран точный эквивалент — heavy rain. Если вы во время общения с иностранцем скажете “strong rain”, вас безусловно поймут, но в то же время, ваша речь будет звучать неестественно. Неправильно подобранное сочетание слов может указывать на слабый уровень английского.

Так, при изучении иностранного языка стоит обращать внимание на различные сочетания слов. Очень важно знать и понимать, как эти слова можно комбинировать и группировать.

Сегодня мы рассмотрим три вида сочетаемости слов, их взаимодействия: словосочетания (collocations), лексические чанки (chunks) и идиомы.

Словосочетания (collocations)

Если два слова встречаются вместе довольно часто, мы называем их словосочетаниями. Другими словами, когда вы слышите слово “asleep”, есть большая вероятность, что вместе с ним будет использовано слово “fast” (“fast asleep”).

В отрывке романа Андреа Леви “Маленький остров” (об иммигрантах с Ямайки в Великобританию) ярко прослеживается сочетание слов:

Louis now believed bloodyforeigner to be all one word. For, like bosom pals, he only ever heard those words spoken together.

Теперь Луи понимал, что «незваный гость» – это целостное сочетание. Потому что, как и “закадычные друзья”, он слышал эти слова только вместе.

В приведенном выше примере Луи выяснил, что если он слышит слово “друзья”, то слово “закадычные” тут же приходит на ум, как и в случае с “незваным гостем”.

Изучая слово, важно знать его лексическую сочетаемость с другими словами. Например, в англо-английском словаре Лонгмана дается перечь словосочетаний со словом heavy в значении “большой по количеству, степени и серьезности”: heavy traffic (интенсивное движение), heavy rain/snow (сильный дождь/снег), heavy smoker (заядлый курильщик), heavy burden (тяжелое бремя), heavy demands (высокие требовани), heavy fine (большой штраф), heavy losses (значительные потери), heavy cold (сильная простуда). Поводом для создания данного списка послужило частое употребление слова heavy в этих словосочетаниях.

Составители современных словарей серьезно занимаются этим вопросом и изучают большое количество различных источников, в частности лингвистические корпуса. Они включают в себя разного рода статьи, романы, записки, журналы и т.д., хранящиеся в электронном виде. Корпуса позволяют нам иметь гораздо более четкое представление о том, когда и как часто встречаются словосочетания.

Лексические чанки (chunks)

Слова, сочетаясь друг с другом, могут образовывать chunks. Что это такое?

Чанки или chunks — это сочетания слов, которые часто встречаются в языке. Они, как и collocations, делают нашу речь естественной. Они могут быть фиксированными (т.е. нельзя заменить ни одно из приведенных слов, например, over the moonна седьмом небе от счастья, out of the blueни с того ни с сего) и полуфиксированными (т.е. можно подобрать замену какому-то определенному слову, например, nice to see you/good to see you/great to see you).

Трудность при изучении чанков может вызывать то, насколько они идиоматичны. Идиома – это лексическая фраза, значение которой нельзя вывести из значений отдельных слов. Например, “full of beans” = в приподнятом настроении, энергичный; “as plain as the nose on your face” = как дважды два — четыре; ясно, как день. Многие фразовые и многословные глаголы вызывают трудность у изучающих английский только потому, что они несут идиоматичное значение.

Стоит также отметить, что многие идиомы довольно специфичны для определенной культуры и поэтому могут быть не столь глубоко восприняты в других культурах.

Таким образом, при изучении иностранного языка очень важно уделять внимание сочетаемости слов и уметь правильно подбирать эквиваленты для русского языка, чтобы передать правильный смысл высказывания.

Читайте также в Журнале Английской школы

Олимпиады по английскому языку

Олимпиады по английскому языку

Вы когда-нибудь участвовали в олимпиаде по английскому языку? Если нет, почитайте о том, какую пользу это может дать. Принять участие — очень просто.

14 ноября 2020 года

Частые вопросы про ОГЭ и ЕГЭ по английскому

Частые вопросы про ОГЭ и ЕГЭ по английскому

Основатель и руководитель Английской школы Екатерина Монахова рассказывает об опыте подготовки учеников к ОГЭ и ЕГЭ по английскому.

19 июня 2019 года

Нужно ли исправлять ошибки учеников?

Нужно ли исправлять ошибки учеников?

При исправлении учеников важно сохранить их уверенность и понимать, действительно ли это ошибка или это всего лишь оговорка.

Прыжок через барьер: современные методики изучения языков

Фото: Pexels

Что такое «чанки», зачем при изучении языка расслабляющая музыка и что еще предлагают современные методики изучения языков вместо бесконечной зубрежки? Разбираемся, какие подходы существуют и какие из них эффективнее

Как было раньше

Учить иностранные языки люди начали с глубокой древности — среди клинописных шумерских текстов-учебников, написанных за 3000 лет до нашей эры, находят и двуязычные словари. Средневековые школяры заучивали новые слова устно и письменно, разбирали труды ученых-грамматиков, практиковались на уроках риторики и схоластики. Русские князья отправляли своих детей на воспитание в семьи дружественных правителей других стран, где те изучали язык, как мы сказали бы сегодня, методом погружения.

Грамматико-переводной метод обучения, который был широко распространен в XVIII—XIX веках, предполагал изучение новых слов и грамматических правил в процессе перевода иноязычных текстов. Читать по такой методике можно было научиться, говорить — уже с трудом. В конце XIX века его потеснил «прямой» метод, он же — «метод гувернантки». Его основная цель — научить ученика говорить путем многократного повторения за учителем.

Коммуникативный подход

Переломный момент наступил, когда в 1960-х годах на Западе появился коммуникативный подход. Как понятно из названия, во главу угла в нем ставится общение: в первую очередь человека учат говорить (а еще понимать устную речь, читать и писать), и лишь во вторую — показывают, как устроен язык. Разговорной практике посвящено около 70% времени занятия по коммуникативной методике.

Ученики начинают общаться с первого урока. Сначала это простой набор фраз вроде «My name is Masha. I live in Russia», но они позволяют сразу начать привыкать к разговорной речи.

Занятие обычно состоит из трех частей. Сначала учитель дает какую-то тему для дискуссии, чтобы вовлечь учеников, потом — несколько новых слов и выражений и грамматическую тему. Затем начинается третья стадия — различные упражнения для закрепления материала. Как вариант — новая дискуссия на ту же тему, но с использованием нового материала.

Фото:Unsplash

До России коммуникативный подход дошел только в 1990-е годы с открытием границ, так что для нас он сравнительно новый. Более того, в некоторых школах сохранилось традиционное преподавание языка.

Большинство современных методик преподавания языков не отказываются от коммуникативного подхода. Скорее, это различные дополнения, надстройки и вариации. Вот несколько наиболее известных его подвидов:

Лексический подход

Лексический подход предполагает, что ученики запоминают и используют на уроке не отдельные слова, а часто употребляемые группы слов, так называемые lexical chunks. То есть не просто juice (сок), но fresh orange juice (свежевыжатый апельсиновый сок). Несколько таких «чанков» и основы счета — и можно смело отправляться в лондонское кафе.

И если сок — вещь понятная и сама по себе, то, к примеру, слово figment не так-то просто объяснить в отрыве от «чанка» «It’s just a figment of his/her imagination» (это лишь плод его/ее воображения).

Грамматику в рамках лексического подхода дают методом наблюдения. Возьмем, к примеру, фразу: They. me to try out the lexical approach. Педагог может предложить заполнить пропуск разными глаголами (например, encourage, persuade, advise) и заодно объяснить, как строятся конструкции глагол + дополнение + инфинитив. Постепенно ученики начинают узнавать и «чувствовать» основные грамматические структуры.

По словам руководителя студии иностранных языков PRO English Виталины Строкиной, этот метод уже показал свою эффективность, но подходит не всем. Некоторым из тех, кто изучает язык с нуля, воспринимать речь сразу «чанками» может показаться непросто — им нужно сначала набрать минимальный запас отдельных слов.

Аудио-лингвальный метод

Этот подход основан на многократном прослушивании и повторении слов и фраз. Заучив наизусть какую-либо фразу и набор слов (I have a cat), ученик затем строит фразы по аналогии (I have a dog, I have a parrot и так далее). Здесь практики еще больше, чем в базовом коммуникативном подходе — до 85% времени урока. Несколько новых слов и новая грамматическая конструкция в самом начале — и упражнения, каждое из которых озвучено (например, в приложении в смартфоне).

Многие приложения по изучению языков построены именно на аудио-лингвальном методе. На каждом уроке вам дают несколько озвученных карточек со словами и фраз, которые с этими словами можно построить. Затем предлагают на слух определить, к какой карточке относится слово, собрать фразу из отдельных блоков, произнести эту фразу и так далее. Новые слова за это время звучат столько раз, что запоминаются автоматически. Удобный способ «прокачать» словарный запас и разговорную речь, но пониманием грамматики придется озаботиться дополнительно.

Метод опоры на физические действия (total physical response)

Такое метод особенно хорош для маленьких детей. Учитель говорит jump и показывает прыжки (а дети — повторяют), run — бег, eat — тянет в рот воображаемую ложку. Отдельные действия складываются в целые истории про любимых персонажей: «Лунтик идет (go), видит (see) ягодку (a berry), берет (take) ягодку, встречает (meet) друга (a friend), дает (give) ягодку…» Все это учитель рассказывает детям, а они повторяют — обязательно в движении.

Можно поставить веселую песенку — например, про старого фермера Макдоналда, где в каждом куплете по животному. Жил бы он в России, обязательно водил бы синий трактор. Дети с удовольствием изображают обитателей фермы, а заодно запоминают их названия.

С глаголами метод работает на отлично, с предметами и их свойствами тоже можно что-нибудь придумать: изобразить дерево и показать, какое оно большое. А вот сложные понятия вроде гуманизма или рыночной экономики так уже не выучишь.

Фото:Ansgar Scheffold / Unsplash

Есть и более экзотические варианты, не столь популярные у педагогов, но относительно широко известные:

Суггестопедия

Чем-то этот метод напоминает практику йоги — с помощью продуманной обстановки в классе и расслабляющей музыки ученики должны войти в особое эмоциональное состояние. Учитель предлагает тему и прорабатывает ее в разных формах: слушание, игры, пение. После этого погруженные в материал ученики свободно общаются между собой, причем учитель не вмешивается и не поправляет.

Суггестопедию относят к интенсивным методам изучения языка. Предполагается, что ее можно применять, чтобы за короткое время подтянуть навыки разговорной речи. Например, есть курс для подготовки к выезду за рубеж научных работников, которые способны читать и переводить англоязычную литературу по своей специальности, но совершенно не говорят по-английски. Их изолируют в учебном центре на 10 часов в сутки «в обстановке радости и ненапряжности» и проигрывают ситуации, в которых они могут оказаться за границей.

Продолжением метода суггестопедии стали разные методики, которые предполагают еще более полное погружение учеников в материал — ролевую игру, в который каждый перевоплощается в персонажа — носителя языка. Занятие превращается в пьесу, разыгранную в рамках заданного преподавателем сюжета.

Метод молчания

На таких занятиях преподаватель, наоборот, совсем ничего не говорит. Сначала ученики знакомятся с цветными таблицами, на которых каждый цвет или символ обозначает определенный звук. Вместо того чтобы произнести новое слово, например, «table», учитель показывает квадратик, обозначающий звук «т», затем — квадратик, обозначающий звук «эй» и так далее.

В ход идут палочки, пальцы, жесты и т. д. К примеру, ученик произносит предложение: «I am from. USA». Учитель показывает пять пальцев, так как в предложении должно быть пять слов, и указывает на четвертый палец, потому что недостающий артикль стоит на четвертой позиции. Если ученик не может понять, что от него требуется, отвечают одноклассники. Может подсказать и учитель, но беззвучно — одной артикуляцией.

В реальности же педагоги редко пользуются лишь одним методом.

«В процессе профессиональной подготовки мне запомнился методист, который призывал не ограничиваться одним каналом восприятия. Не тестировать людей на входе на аудиалов, визуалов, кинестетиков, а доносить информацию по всем возможным каналам. Если вы вводите, допустим, тему «фрукты», у вас должны быть картинки, чтобы их посмотрели, аудио, чтобы его повторили, должны быть карточки, которые можно потрогать. А в идеале — возможность закрыть глаза и попробовать фрукты на вкус», — поделилась Виталина Строкина из PRO English.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *