Для чего предназначена программа promt
Перейти к содержимому

Для чего предназначена программа promt

  • автор:

Для чего предназначена программа PROMT​

«PROMT» — это компания, которая занимается разработкой машинного перевода.

Новые вопросы в Информатика

Задача по інформатиці на Pascal: «Відзначення Найкращих Студентів» У вас є список студентів та їх балів за іспит. Напишіть програму на Pascal, яка виз … начить, які студенти заслуговують на відзнаку, виходячи з визначеного порогового балу. Пороговий бал повинен вводитися користувачем.

Уявіть, що ви створюєте програму для обліку книг у бібліотеці. У вас є список книг та їх авторів у вигляді словника. Напишіть програму, яка визначить, … скільки книг в бібліотеці написані кожним автором.

Переводчики ПРОМТ на все случаи жизни

Компания ПРОМТ, лидер в разработке систем автоматического перевода, хорошо известна у нас в стране и за рубежом. Однако далеко не все знают, насколько широкий спектр продуктов она выпускает.

каждой целевой категории продукции, будь то приложения для бизнеса, домашние программы или продукты для детей, есть своя специфика, и сегодня ПРОМТ предлагает программу, которая может удовлетворить запросы самых разных потребителей, — решение, соответствующее используемой платформе, профилю деятельности пользователя и размерам его кошелька.

Перечень переводческих программ компании ПРОМТ с их краткой характеристикой приводится далее в таблице.

Переводчики ПРОМТ для разных целевых аудиторий

В рамках одной статьи мы не сможем рассказать обо всех этих продуктах подробно, поэтому остановимся только на двух популярных приложениях — PROMT XT Office и PROMT Internet XT Premium. В основе всех продуктов ПРОМТ лежит единое переводческое ядро — система анализа входного текста и синтеза связного перевода на выходе; в них также реализованы общие принципы автоматизации перевода, поэтому на примере программ PROMT XT Office и PROMT Internet XT Premium мы постараемся дать читателю общее представление о продуктовой линейке компании и об основных принципах работы с программами.

Отметим также, что две разработки компании ПРОМТ — «Друзья Goo-Ru» и словарь VerDict — попали в наш обзор «Лучшие отечественные программные продукты 2003», который помещен в этом же спецвыпуске.

Полную информацию обо всех продуктах ПРОМТ можно найти на сайте компании по адресу www.promt.ru.

PROMT XT Office

ROMT XT Office — это профессиональное решение, позволяющее осуществлять перевод документов основных текстовых форматов, перевод электронной почты и онлайн-перевод Web-сайтов с сохранением форматирования.

Базовой программой пакета является лингвистический редактор PROMT, который позволяет переводить документы, проводить настройку на тематику документа и предоставляет широкие возможности для редактирования текста (рис. 1). Программа обеспечивает быстрый перевод (одна-две страницы в секунду), поддерживая практически все текстовые форматы: Word 6.0/97/2000/XP, RTF, HTML, TXT. Размер переводимого документа ограничен только ресурсами самого компьютера.

Рис. 1. Интерфейс программы PROMT XT Office

Отдельно хотелось бы сказать несколько слов о переводе PDF-документов с помощью PROMT XT Office. Если другие текстовые форматы были освоены уже давно, то перевод документов в формате PDF стал возможен только в версии PROMT XT Office.

Это объясняется тем, что PDF является не текстовым, а графическим форматом. Однако формат PDF настолько широко распространен, что его вполне можно считать офисным. В частности, данный формат используется для распространения технических описаний и финансовой документации. Теперь все эти документы можно переводить на русский язык непосредственно в окне Adobe Acrobat Reader.

Еще одним достоинством системы является интеграция во все приложения Microsoft Office. Программа встраивает функции перевода в приложения Word, Excel, FrontPage, PowerPoint и Outlook. Поддерживаются версии Microsoft Office 2000/XP и, что немаловажно, — новая версия Microsoft Office 2003.

Переводчик можно применять в двух режимах: без настроек для оперативного чернового перевода (с помощью базового словаря) и с дополнительной настройкой (с подключением тематических словарей) для обеспечения более качественного перевода.

ПРОМТ предлагает более 100 специализированных словарей, что дает возможность сделать перевод более точным, однако даже большое количество специализированных словарей не может заменить пользовательского словаря. PROMT XT Office использует программу «Редактор словарей», позволяющую просматривать содержание пользовательских словарей и редактировать их.

Уникальной технологией, реализованной в PROMT XT Office, является механизм ассоциированной памяти (АП). Дело в том, что многие документы содержат часто встречающиеся одинаковые обороты и даже фрагменты текста, которые логично переводить единожды и впоследствии применять готовый перевод. В базе переводов АП сохраняются сегменты оригинального и переведенного текстов, которые используются при необходимости перевести аналогичный фрагмент текста. Это обеспечивает возможность обучения системы и сохранения результатов труда пользователя для последующего применения.

Полезная особенность программы — способность исключать из процесса перевода (резервировать) имена собственные с возможностью их транслитерации. Например, если вы переводите текст, в котором идет речь о часах фирмы «Слава», то название фирмы нужно будет перевести как «Slava», а не «Glory» и т.п.

Еще один способ настройки заключается в выборе лингвистических алгоритмов. Для каждого направления перевода существует свой список алгоритмов, которые может настроить пользователь. Например, для англо-русского направления перевода можно выбрать, как будет переводиться местоимение «you» — как «Вы», «вы» или «ты».

Настройки системы перевода можно сохранить в шаблоне тематики, и в дальнейшем использовать его для перевода других документов. Тематика документа включает упорядоченный список подключенных словарей, а также список зарезервированных слов и дополнительных настроек. Таким образом, тематика — это совокупность пользовательских настроек исходно поставляемых шаблонов. Например, вы переводите текст и делаете ряд настроек: подключаете специализированные словари, расставляете их в нужном порядке, создаете и подключаете собственные словари, создаете список зарезервированных слов и т.д. Затем все выполненные настройки (то, что вы подключали или изменяли) можно сохранить для дальнейшего использования. В следующий раз при переводе текстов по данной теме вы сможете применять уже готовые настройки, подключив соответствующую тематику. На основе одного шаблона может быть создано произвольное количество тематик, наследующих все компоненты шаблона. Тематики могут модифицироваться в процессе работы и в конечном итоге существенно отличаться от породившего их шаблона.

В системе PROMT XT Office используется автоматическое и полуавтоматическое определение шаблона тематики. По умолчанию включен режим автоматического выбора шаблона тематики, при котором производится сравнение текста документа со специальными выборками из словарной базы специализированных словарей и выбирается наиболее подходящий шаблон для перевода. Полуавтоматический режим позволяет самостоятельно создавать и редактировать список ключевых слов.

Средство встраивания сценариев в программу PROMT предоставляет пользователям возможность подключать к процессу перевода макросы для анализа и модификации исходного текста. Макросы могут быть написаны на любом из скриптовых языков, поддерживаемых операционной системой.

Вместе с системой PROMT XT Office устанавливаются несколько примеров макросов, с помощью которых можно автоматизировать такие операции, как выделение искомого слова по всему тексту, обработка разреженного текста перед переводом, резервирование слов, начинающихся с прописной буквы, и т.д. На основе этих примеров и специального справочного файла с описанием объектной модели лингвистического редактора пользователь может создавать собственные макросы для выполнения специфических задач.

Для облегчения доступа к функциям перевода PROMT XT Office встраивает их во все приложения MS Office 2000/XP. После инсталляции PROMT XT Office в текстовом редакторе MS Word появляются дополнительная панель инструментов и пункт в верхнем меню, позволяющие обращаться к функциям перевода и настраивать систему перевода, не покидая окна редактора. Благодаря этому пользователь получает возможность работать с текстами и при необходимости переводить их. Перевод можно поместить в новый документ или заменить им исходный текст. Программа предоставляет также автоматический перевод электронной почты в Microsoft Outlook.

PROMT XT Office обеспечивает перевод при работе в Интернете — онлайн-перевод Web-сайтов с сохранением форматирования (рис. 2), осуществляет перевод запросов для поисковых систем и отправку их на указанный сервер, а также выполняет ряд других функций.

Рис. 2. Перевод в Интернете с помощью программы PROMT XT Office

PROMT Internet XT Premium

олее подробно возможности приложений ПРОМТ как Интернет-переводчика рассмотрим на примере специализированного Интернет-переводчика PROMT Internet XT Premium.

Один из наиболее эффективных способов применения автоматизированного перевода — это использование программ-переводчиков для перевода страниц при навигации в Web.

Когда вы осуществляете в Интернете поиск сайтов по определенной тематике и обращаетесь к ряду ресурсов на разных языках, то ваша основная задача — понять, о чем идет речь на сайте, и принять решение, нужно вам знакомиться с его содержанием или нет. В данном случае программа-переводчик просто незаменима.

PROMT Internet XT Premium переводит иностранные Web-сайты на русский язык на лету, полностью сохраняя исходное форматирование (рис. 3). Программа может переводить запросы к основным поисковым серверам. Версия PROMT Internet XT Premium поставляется с набором из 11 специализированных словарей.

Рис. 3. PROMT Internet XT Premium переводит Web-сайты на русский язык, полностью сохраняя исходное форматирование

При инсталляции PROMT Internet XT встраивает функции перевода в популярный браузер MS Internet Explorer 5.x/6.x. В окне браузера появляется дополнительная панель инструментов, обеспечивающая доступ ко всем функциям программы.

Программа позволяет выбрать направление перевода, шаблон тематики и указать режим выбора шаблонов тематики (рис. 4). PROMT Internet XT дает возможность установить автоматический режим определения тематики сайта на основе программной базы ключевых слов (флажок «Автоматическое») или полуавтоматический режим, который позволяет пользователю выбрать собственные ключевые слова.

Рис. 4. Настройка модуля перевода PROMT Internet XT Premium

Во вкладке «Настройка команд» можно сохранить настройки перевода для определенного Web-сайта (команда «Редактировать SmartURLs»). После этого при заходе на указанный сайт программа будет использовать для перевода указанные настройки.

Во вкладке «Настройка меню» указываются пункты, которые будут добавлены в контекстное меню Internet Explorer. Функция «Перевести» означает перевод выделенного фрагмента текста (слова, предложения или абзаца), команда «Перевести страницу» дает перевод всей Web-страницы целиком. Программа полностью сохраняет исходную разметку Web-страницы, и вы без проблем можете путешествовать по иноязычным Web-страницам.

Благодаря функции Search the Web, имеющейся в PROMT Internet XT, можно также осуществлять поиск в зарубежных ресурсах Интернета на родном языке. Пользователь только должен составить простой или сложный запрос на русском языке, а система сама переведет его на выбранный иностранный язык и отправит на зарубежный поисковый сервер (рис. 5).

Рис. 5. С помощью PROMT Internet XT можно проводить поиск в зарубежных ресурсах на русском языке

В заключение отметим, что сегодня огромное количество пользователей применяет системы автоматизированного перевода. Однако далеко не все осознали удобство и целесообразность выполнения машинного перевода. Причем многие рассуждают таким образом: «Я умнее, вот и буду все делать сам». Видимо, именно желание доказать, «кто умнее», приводит к смакованию в прессе ляпсусов, допущенных машиной. Увы, в первую очередь эти ошибки говорят о неумении пользоваться мощным инструментом, который требует определенной настройки.

Задача состоит вовсе не в том, чтобы доказать, что интеллект машинного переводчика еще не скоро сравняется с интеллектом человека и что процесс творческого перевода литературных произведений еще долго нельзя будет поручить машине. Задача здесь в другом — в освоении и настройке программы для грамотного перевода технической и деловой документации с целью получения максимальной экономии времени и денег.

  • ПК и комплектующие
    • Настольные ПК и моноблоки
    • Портативные ПК
    • Серверы
    • Материнские платы
    • Корпуса
    • Блоки питания
    • Оперативная память
    • Процессоры
    • Графические адаптеры
    • Жесткие диски и SSD
    • Оптические приводы и носители
    • Звуковые карты
    • ТВ-тюнеры
    • Контроллеры
    • Системы охлаждения ПК
    • Моддинг
    • Аксессуары для ноутбуков
    • Принтеры, сканеры, МФУ
    • Мониторы и проекторы
    • Устройства ввода
    • Внешние накопители
    • Акустические системы, гарнитуры, наушники
    • ИБП
    • Веб-камеры
    • KVM-оборудование
    • Сетевые медиаплееры
    • HTPC и мини-компьютеры
    • ТВ и системы домашнего кинотеатра
    • Технология DLNA
    • Средства управления домашней техникой
    • Планшеты
    • Смартфоны
    • Портативные накопители
    • Электронные ридеры
    • Портативные медиаплееры
    • GPS-навигаторы и трекеры
    • Носимые гаджеты
    • Автомобильные информационно-развлекательные системы
    • Зарядные устройства
    • Аксессуары для мобильных устройств
    • Цифровые фотоаппараты и оптика
    • Видеокамеры
    • Фотоаксессуары
    • Обработка фотографий
    • Монтаж видео
    • Операционные системы
    • Средства разработки
    • Офисные программы
    • Средства тестирования, мониторинга и диагностики
    • Полезные утилиты
    • Графические редакторы
    • Средства 3D-моделирования
    • Веб-браузеры
    • Поисковые системы
    • Социальные сети
    • «Облачные» сервисы
    • Сервисы для обмена сообщениями и конференц-связи
    • Разработка веб-сайтов
    • Мобильный интернет
    • Полезные инструменты
    • Средства защиты от вредоносного ПО
    • Средства управления доступом
    • Защита данных
    • Проводные сети
    • Беспроводные сети
    • Сетевая инфраструктура
    • Сотовая связь
    • IP-телефония
    • NAS-накопители
    • Средства управления сетями
    • Средства удаленного доступа
    • Системная интеграция
    • Проекты в области образования
    • Электронный документооборот
    • «Облачные» сервисы для бизнеса
    • Технологии виртуализации
    1999 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2000 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2001 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2002 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2003 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2004 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2005 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2006 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2007 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2008 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2009 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2010 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2011 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2012 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    2013 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

    Программа машинного перевода PROMT

    Программы автоматического (машинного) перевода текста по разработанным алгоритмам переводят фразы на исходном языке в текст на другом языке. Примеры программ: PROMT, Сократ.

    Наиболее мощная программа переводчик PROMT предназначена для перевода документов различных форматов, веб-страниц, поисковых запросов, электронной почты, а также предоставления возможности извлечения терминологии из текстов. С учетом морфологических, синтаксических и семантических связей предоставляется связный перевод текстов общего или специального (отраслевого) содержания. Перевод можно редактировать, применяя словари разных языковых направлений: с английского, французского, немецкого, испанского, итальянского языков на русский и обратно.

    Открывать для перевода программа может документы формата Word, RTF, HTML, TXT, PDF. Панели перевода встраиваются в приложения: Microsoft Office Word, Excel, PowerPoint, FrontPage и Outlook, Internet Explorer, Mozilla Firefox, Skype, Adobe Acrobat Reader и др.

    Качество перевода повышают средства лингвистической настройки:

    • • память перевода (Translation Memory) – база данных, содержащая набор ранее переведенных текстов. Запись в базе соответствует сегменту или «единице перевода» (обычно одно предложение, реже – часть предложения или абзац). Если единица перевода исходного текста совпадает с единицей перевода в базе, она может быть автоматически подставлена в перевод;
    • • специализированные словари – настройка тематики определяет, какие словари подключать, какие слова оставить без перевода;
    • • создание и редактирование пользовательских словарей.

    Средство мгновенного перевода позволяет подвести курсор к конкретному слову и увидеть этикетку с переводом.

    После установки программы в меню Пуск, Программы создается пункт PROMT. Главное меню программы предлагает выбрать вариант задачи для работы. Вариант «Быстрый перевод» используется для небольшого текста, который копируется в окно программы (рис. 14.1).

    Для повышения качества перевода сложных текстов с большим количеством специализированной лексики в программе PROMT предлагается обширный набор настроек (рис. 14.2).

    Программа создает рабочий документ Promt, в котором оригинал и перевод образуют пару текстов, сцепленных «поабзацно» и к которым переводчик может неоднократно обращаться, изучать, править и настраивать:

    • • условия перевода (тематику) – список подключаемых словарей;
    • • зарезервированные слова и участки текста, не требующие перевода;

    Быстрый перевод копии текста, тематика Интернет

    Рис. 14.1. Быстрый перевод копии текста, тематика Интернет

    Перевод в режиме с возможностью настроек

    Рис. 14.2. Перевод в режиме с возможностью настроек

    • список слов, не найденных в подключенных словарях или имеющих несколько вариантов перевода.

    Открытие файлов для перевода и режимы перевода

    В PROMT возможны различные режимы перевода.

    • • Открыть готовый файл с текстом и перевести.
    • • Создать новый документ для перевода: набрать текст в окне документа или скопировать из другого открытого приложения в окно перевода и перевести. Возможно накопление текста копированием нескольких фрагментов в буфер памяти из другой программы и вставкой вместе или порознь командой Правка, Буфер обмет, Вставить из Promt Clipboard.
    • • Перевод документов непосредственно в приложениях Office (Word, Excel и др.) и веб-страниц в обозревателях.

    Если необходимо открыть файл с готовым текстом и перевести его, следует дать команду Файл, Открыть и указать папку и файл для перевода.

    Программа PROMT может открыть для перевода файлы различных форматов:

    • текст (txt) – из программы Блокнот (txt) с разметкой или без разметки на строки, в особой кодировке Unicode, текст электронной почты;
    • документы Word (doc и docx), форматированный текст RTF из Word Pad;
    • файлы htm, xml – веб-страницы, HTML-документы;
    • PDF – переносимый формат документов;
    • документ Promt – рабочий файл PROMT, созданный ранее.

    Открывая для перевода файл, программа конвертирует его в формат перевода. Например, прочитав расширение doc у файла interpol.doc, программа в диалоговом окне предложит расценить формат открываемого файла как Документ Word. Поскольку одинаковое расширение имени встречается у файлов разных форматов, необходимо в окне Конвертировать файл просмотреть список подстановки Тип файла и при необходимости изменить определение Конвертировать файл, выполненное PROMT, на правильное уточнение формата.

    Тип Текст с разбиением на строки выбирают для текстов с принудительным разрывом строк в абзацах, который создают некоторые программы, например, при работе с файлами, содержащими скопированные тексты веб-страниц или материалы некоторых баз нормативных документов. В программе Word строки абзаца обычно размещаются по ширине листа автоматически, а в тексте с разбиением правая граница каждой строки абзаца задается принудительной вставкой символа конца абзаца, как будто нажимали клавишу Enter. Такой текст в программе перевода надо открывать обязательно с уточнением разбиение на строки, чтобы программа перевода не восприняла конец строки как конец абзаца. Разметка на абзацы при этом сохранится. Если после открытия документа его предложения разделены на строки как абзацы (это видно по боковой подсветке абзаца), необходимо закрыть файл без перевода и открыть снова, указав тип формата Текст с разбиением на строки.

    Если исходный текст надо набрать с клавиатуры или вставить копией из другой программы, а потом перевести, следует дать команду Файл, Создать. В строке Направление перевода уточнить: Англо-русский, Русско-английский, Немецко-русский и т.п. Откроется окно нового документа, в который можно набрать текст.

    Если исходный текст содержит таблицы или колонки, рекомендуется переводить документ в программе, где документ создавался (Word, Excel), либо временно преобразовать таблицу в текст, а затем перевести.

    Команда Перевести включает режим перевода всего текста. В кнопке распахиваются варианты команд перевести весь документ, выделенный текст, текущий абзац, очередной абзац. Можно сразу перевести весь текст от начала до конца или переводить текст абзацами, выделенными частями и корректировать по мере перевода. Абзац, в котором находится текстовый курсор, выделяется полосой слева от текста.

    Для перевода нескольких выделенных абзацев применяется команда Перевести, Выделенные абзацы.

    Перевести, Текущий абзац – перевод абзаца, в котором стоит курсор (абзац выделен сбоку подсветкой).

    Команда Перевести, Очередной абзац переводит очередной абзац из еще не переведенных или тех, в перевод которых пользователь до этого внес изменения (если в перевод вносилась правка, уже сделанные изменения будут утеряны после данной команды).

    Варианты перевода слова, указанного щелчком мыши, появляются в панели словаря.

    Изменение направления перевода дается в строке Перевод, Направление перевода: с какого языка и на какой необходимо перевести текст. Из списка выбрать необходимое направление перевода, например: англо-русский, русско- английский, немецко-русский, французско-русский. Так можно изменить направление перевода по выделенным абзацам и переводить текст на нескольких языках.

    PROMT

    Компания PROMT — один из мировых лидеров в сфере разработки лингвистических ИТ-решений для корпоративного сегмента с 1991 года. Программное обеспечение PROMT поддерживает более 20 языков, интегрируется с приложениями Microsoft Office (все актуальные версии), CAT-системами (SDL Trados, Memsource, SmartCAT, Across), SharePoint.

    PROMT предоставляет весь спектр решений для автоматического перевода — универсальные и специализированные переводчики для Windows, Linux, iOS, Android, Mac OS, SDK переводчика для интеграции в программные комплексы и сервисы, а также системы анализа текстов. Все решения компании работают без обращения в интернет или к сторонним сервисам и гарантируют безопасность конфиденциальной информации.

    Продукция компании включена в реестр отечественного ПО Минкомсвязи и удостоена многих российских и международных наград.

    Активы

    На 2019 год PROMT — это:

    • разработка решений по автоматическому переводу для эффективной работы с текстами и документами на иностранных языках;
    • разработка решения для анализа текстов и документов на естественных языках;
    • более 15 000 крупных компаний-клиентов в сферах ИТ, промышленности, финансов, торговли, науки, образования, переводческой деятельности, в государственных структурах по всему миру;
    • сервис по автоматическому переводу PROMT Online;
    • линейка мобильных приложений для основных платформ.

    История

    2023: Обновление академической программы для образовательных учреждений

    Компания PROMT, российский разработчик лингвистических решений в области машинного перевода, обновила свою Академическую программу, которая позволяет приобрести ПО компании образовательным учреждениям на льготных условиях. Подробнее здесь.

    2021

    Продажа решений через Treolan

    Компания Treolan (входит в группу ЛАНИТ) запустила продажи решений компании PROMT, которая сообщила об этом 6 октября 2021 года. Вся линейка продуктов для машинного (автоматического) перевода и технологий для анализа текстовых неструктурированных данных на русском и иностранных языках доступны для заказа в Treolan с 1 октября 2021 года. Подробнее здесь.

    Интервью с генеральным директором Светланой Соколовой

    В июле 2021 года Ярослав Павлов взял интервью у генерального директора PROMT Светланы Соколовой и представил профессиональный взгляд на машинный перевод. Кому и зачем нужен машинный перевод в 21 веке, существует ли безопасная альтернатива онлайн-сервисам и нужно ли изучать иностранные языки сегодня – ответы на эти и другие актуальные вопросы дает основатель и руководитель первой в России компании по разработке систем машинного перевода. Подробнее здесь.

    Открытое письмо российских онлайн-сервисов против антиконкурентного поведения «Яндекса»

    18 марта 2021 года в распоряжение TAdviser попала информация о том, что российские интернет-компании подписали открытое письмо, в котором выразили обеспокоенность в связи со злоупотреблением доминирующим положением на рынке поиска со стороны «Яндекса» и поддержали решение ФАС, которая обязала ИТ-гиганта устранить привилегии для продвижения собственных сервисов на этом рынке. Подробнее здесь.

    2020: Интервью TAdviser с директором по развитию бизнеса Юлией Епифанцевой

    В декабре 2020 года директор по развитию бизнеса PROMT Юлия Епифанцева в интервью TAdviser рассказала о последних тенденциях в развитии технологий машинного перевода, а также о том, на что следует обращать внимание компаниям при выборе решений по машинному переводу. Подробнее здесь.

    2019

    Судебный иск к «Яндекс»

    В 2019 году «ПРОМТ Сервис» ведет судебную тяжбу с «Яндекс» по вопросу дискриминации сервиса Translate.ru в поисковой выдаче «Яндекс. Подробнее здесь.

    Интервью TAdviser с коммерческим директором Никитой Шаблыковым

    Коммерческий директор PROMT Никита Шаблыков в интервью TAdviser рассказал об особенностях российского и мирового рынков машинного перевода, а также новых технологиях, проникающих в эту сферу. Читайте интервью здесь.

    Запуск первого СМИ в России на технологии машинного перевода

    31 января 2019 года TAdviser, СМИ №1 в России по теме корпоративной информатизации и PROMT, один из мировых лидеров в области разработки лингвистических ИТ-решений, объявили о запуске первого в России интернет-издания, работающего на основе технологий искусственного интеллекта. Подробнее здесь.

    2016

    Активы

    На 2016 год PROMT — это:

    • работа в области разработки, развития и внедрения решений для перевода текстов
    • 64 языковые пары
    • более 15 000 крупных компаний-клиентов в сферах ИТ, промышленности, финансов, торговли, науки, образования, переводческой деятельности, в государственных структурах по всему миру.
    • онлайн-переводчик Рунета Translate.Ru.
    • линейка мобильных приложений для основных платформ.
    • интернет-магазин e-promt.ru

    На ноябрь 2016 года компания PROMT — российский разработчик лингвистических ИТ-решений для корпораций и частных пользователей. Компания предлагает системы перевода текстов для 17 языков (английский, русский, болгарский, испанский, итальянский, казахский, китайский в двух вариантах, латышский, немецкий, польский, португальский, турецкий, украинский, французский, японский, арабский, финский).

    Запуск PROMT Analyzer SDK

    За 2016 год PROMT вывел на рынок два новых продукта для корпоративного сегмента. PROMT Analyzer – решение в области искусственного интеллекта для работы с Big Data – предназначен для внедрения в информационно-аналитические и поисковые системы. С помощью этого инструмента возможен поиск, извлечение, обобщение и анализ информации из неструктурированных данных на разных языках. Развитию этой технологии поспособствуют работы в рамках заключенного в ноябре 2016 г контракта о стратегическом сотрудничестве PROMT с консорциумом 3i Technologies.

    Облачное решение для бизнеса PROMT Cloud API, представленное в трех базовых комплектациях, позволяет интегрировать технологии онлайн-перевода PROMT как в сайты, так и в любые программы, где требуется работа с непрерывным потоком текстов и документов на разных языках. «ВК» планирует перевести учёт и казначейство с импортных решений на «1С». Бюджет проекта — 1 млрд рублей

    Были выпущены обновления для PROMT Translation Server: вышла эксклюзивная версия 11.5, в которую добавлены новые языковые пары с корейским и венгерским языками.

    В сентябре 2016 г компания PROMT обновила продуктовую линейку до 12 версии. В PROMT Translation Server появились интегрированная база реальных примеров употребления с интеллектуальным поиском, супер-конфиденциальный режим работы для руководителей компании, плагин для SDL Trados и добавлено множество полезных инструментов, облегчающих работу: пользовательская память переводов, перенос данных пользователей «одной кнопкой», удобный режим отображения переводимых документов и многое другое. Изменения коснулись также десктопных продуктов для частных и корпоративных пользователей. В качестве бонуса во все десктопные продукты добавлена возможность перевода с арабского, китайского, турецкого, казахского, финского и японского языков в онлайн-режиме.

    В 2016 году завершился очередной большой этап работы над проектом по внедрению технологий искусственного интеллекта в работу патентной службы Федерального института промышленной собственности. Новая версия PROMT Translation Server, разработанная специально для федерального ведомства, позволила оптимизировать его работу с информацией на разных языках.

    Компания выходит на новые рынки: PROMT увеличил свое присутствие в Азиатско-Тихоокеанском регионе благодаря контракту на стратегическое партнерство с крупным поставщиком ИТ-решений Chuanhow Technologies.

    Также активно развиваются продукты для частных пользователей. Выпущена вторая версия переводчика PROMT Offline для iOS. В Translate.Ru добавился китайский язык в двух версиях, в Translate.Ru/Dictionary появилась испанская грамматика. В Translate.Ru расширена база примеров перевода, улучшен пользовательский интерфейс, усовершенствован искусственный интеллект и много что другое.

    Обновления коснулись и мобильных приложений: в версиях для iOS и Android появилась долгожданная опция фотоперевода, которая в версии PROMT Offline работает в режиме распознавания и перевода без подключения к интернету. Мобильные приложения для iOS теперь доступны в Apple Watch.

    2016 год был отмечен участием компании в двух крупных конференциях. Презентация продукта PROMT Analyser и доклад об актуальных разработках для Big Data прошли на московской конференции CNews в марте, а на апрельской конференции журнала «Банковское обозрение» представитель PROMT рассказал о преимуществах нового продукта для банковского сегмента.

    2011-2015

    • PROMT представил первый офлайн-переводчик для iOS и Android,
    • Компания заключила партнерское соглашение с японской корпорацией Crosslanguage Inc.,
    • PROMT выпустил первый офлайн-переводчик для Mac OS X.

    2005-2010

    • Компания открыла офис в Сан-Франциско (США),
    • PROMT заключил контракты на внедрение систем перевода с Adobe, PayPal и Cisco,
    • Компания представила гибридную технологию перевода, совмещающую RBMT и SMT,

    2001-2005

    • Офис PROMT открылся в Москве,
    • PROMT и Mail.ru запустили сервис «Переводчик почты»,
    • Компания провела презентацию продукта для профессиональных переводчиков – PROMT for Trados,
    • Компания открыла первый зарубежный офис — в Гамбурге (Германия).

    1999: Запуск PROMT Internet Translation Server

    PROMT выпускает новые направления перевода: с английского языка на немецкий и испанский языки и обратно, а также с испанского на русский.

    Первым клиентом интернет-решения PROMT Internet Translation Server (PITS) в России стал один из самых популярных поисковых серверов — www.aport.ru.

    1998: Перевод продуктов на торговую марку PROMT, запуск Translate.ru

    PROMT возвращается к первоначальному названию своей продуктовой линейки и начинает выпускать системы перевода под торговой маркой PROMT.

    Начинаются продажи нового поколения систем МП под названием PROMT 98 (в русской локализации) и PROjectMT 98 (на международном рынке). Выпущены следующие продукты:

    • PROMT 98 — профессиональное решение для перевода,
    • WebTransite — недорогой переводчик для интернет-пользователей,
    • PROMT for Maсintosh — переводчик для пользователей Maсintosh,
    • Poсket PROMT — переводчик для карманных компьютеров.

    Выпущен продукт PROMT LINGVO Office – совместный продукт компаний PROMT и ABBYY. В продукте объединены система перевода PROMT и OCR-система FineReader, что позволяет использовать продукт для перевода документов «с листа».

    PROMT выпускает новую линейку корпоративных продуктов: PROMT Intranet Server — решение для перевода в больших корпорациях и правительственных организациях и PROMT Internet Translation Server (PITS), разработанный для онлайнового перевода в интернете.

    PROMT выпускает итальянско-русское направление перевода.

    Начинает свою работу сайт translate.ru, на котором пользователи могут получить услугу по бесплатному переводу.

    PROMT выпускает первые системы перевода без русского языка – немецко-французско-французские и англо-французско-английские системы перевода.

    1997: Обновление архитектуры построения систем перевода

    PROMT переходит на новую архитектуру построения систем перевода, которая позволяет объединить любое число направлений перевода под одной оболочкой. Новая технология «строительства» систем позволяет также создавать новые программы из нескольких разных модулей, так же легко, как дети строят домики из кубиков.

    1995-1996: Третья версия STYLUS для Windows 95/NT

    Выпущено третье поколение новых 32-битовых систем STYLUS для Windows 95/NT. В систему включены все преимущества новой операционной системы Windows 95.

    Впервые PROMT предложил интеграцию своих программ с офисными приложениями Microsoft Word и Microsoft Excel.

    1994: Интеграция с Microsoft Word

    PROMT выпускает вторую версию системы перевода STYLUS для Windows. Эта версия обеспечивает сохранение форматирования в процессе перевода и может интегрироваться в Microsoft Word.

    Совместно с компанией ABBYY (бывшая компания Бит) PROMT выпускает STYLUS Lingvo Office, которое включает в себя систему перевода и OCR-систему.

    Список доступных направлений перевода расширен русско-французским направлением.

    1993: Первая система на Windows

    На выставке программного обеспечения WindowsExpo-93 PROMT представляет первую англо-русскую систему перевода для Windows.

    Количество доступных направлений перевода увеличено. Теперь STYLUS переводит с английского, немецкого, французского языков на русский и с русского языка на английский и немецкий языки.

    1992: Выпуск линейки продуктов STYLUS, победа в тендере NASA

    PROMT выпускает линейку продуктов под торговой маркой STYLUS. Эти программы обеспечивают связный перевод текстов с английского языка на русский и обратно. Первыми пользователями машинных переводчиков становятся бизнесмены, программисты и сотрудники аэрокосмической отрасли.

    Система перевода имеет оглушительный успех на рынке и на несколько лет слово STYLUS становится синонимом программы-переводчика.

    Выпущены программы-переводчики для перевода с немецкого и французского языков на русский. Все программное обеспечение работает под управлением операционной системы Microsoft DOS.

    PROMT выигрывает тендер NASA на поставку систем машинного перевода с английского языка на русский.

    1991: Выпущена первая система машинного перевода под названием PROMT

    Начало компании PROMT положено сотрудниками Лаборатории инженерной лингвистики при Ленинградском педагогическом институте им. А. И. Герцена под руководством профессора Р. Г. Пиотровского. В 1989 вместе с началом кооперативного движения и с появлением персональных компьютеров на рынке, небольшой коллектив под руководством Светланы Соколовой начал создавать самые первые коммерческие системы.

    В начале 1991 года зарегистрирована фирма PROMT, во главе которой становится Светлана Соколова. Многолетний опыт исследований и накопленные знания обеспечили успешный старт бизнесу в области машинной обработки естественных языков.

    Награды

    В 2019 году PROMT стал лауреатом премии «Проект года-2018», организованной Global CIO. Компания одержала победу в номинации «Лучшее мобильное решение для транспортной отрасли», представив приложение PROMT для Федеральной пассажирской компании.

    В 2018 году PROMT Translation Server стал финалистом в номинации «Лучшее информационно-аналитическое решение для экспертизы юридически значимых документов» в рамках конкурса «Лучшие информационно-аналитические инструменты-2017» от Аналитического центра при правительстве РФ.

    В 2017 году PROMT Translation Server признали лауреатом конкурса «Российское ПО: достижения и инновации-2016». В этом же году: PROMT Analyzer SDK стал финалистом в номинации «Лучшее информационно-аналитическое решение для обработки неструктурированных данных» в рамках конкурса «Лучшие информационно-аналитические инструменты – 2016» от Аналитического центра при правительстве РФ, а также получил специальный приз от Ассоциации разработчиков программного обеспечения «Отечественный софт».

    В 2016 году продукты PROMT стали лауреатами сразу в двух номинациях — «Мобильные Приложения» и «Office Management» — на престижном немецком конкурсе Innovationspreis-IT в Карлсруэ.

    1999: За высокое качество перевода и, как было сказано в рецензии «за работоспособность, образованность и дипломатическую тонкость» система перевода, разработанная компанией была отмечена наградой «Выбор редакции» журнала PC Expert (Франция).

    1998: Компания PROMT официально признается одной из ста наиболее профессиональных компаний в компьютерном бизнесе России (top 100) с 1993 по 1998 год.

    1998: Компании PROMT присуждают Национальную награду «За вклад в развитие информационных технологий России».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *